Чтобы связаться с «Геннадий Сорокин», пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Уильям Шекспир Сонет 94 / свободный перевод/



Имея силу над людьми, зла не причинит,
Не обратит он денег и положенья власть.
Силен, как монолит, недвижимый гранит,
Покорный мир, он правит, не имея страсть.

По праву бережет он все милости небес,
Хранит природы изобилие закромов.
Он господин, достоен славы его процесс,
Восславят уменья городских мастеров.

Как ярок летом аромат волшебных роз,
Прошел сезон и вид их непомерно жалок.
Чертополох пробился, окраплением слез,
Подвинул розу толстый воображала.

Порой и мы любуемся тем сорняком,
Который меньше тех волшебных роз знаком.



Мне нравится:
0
Поделиться
Количество просмотров: 18
Количество комментариев: 0
Рубрика: Литература ~ Поэзия ~ Переводы
Опубликовано: 04.06.2019




00
Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь!Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1 1