Чтобы связаться с «Елена Толстенко», пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Задумалась ива у речки


Вольный перевод с немецкого стихотворения Татьяны Вагнер
Warum weint die Weide am Fluss? http://www.stihi.ru/2011/09/19/3038

Тихонько прощается лето,
Остатки тепла прихватив.
В печальные краски одета,
Душа в одиночку грустит.

В кустах дремлет ветер строптивый,
В воде утонул небосвод.
Ни звука. Лишь Рейн торопливо
Маршрутом привычным течёт.

Задумалась ива у речки,
Склонив над водой гибкий стан.
Укрыл ей заботливо плечи
Молочно-лиловый туман.

Пора просыпаться. Ладони
Уже раскрывает рассвет.
День грусть и печали прогонит,
Напишет мажорный сюжет.


Мне нравится:
1
Поделиться
Количество просмотров: 37
Количество комментариев: 2
Рубрика: Литература ~ Поэзия ~ Поэтические переводы
Опубликовано: 30.08.2019




00
Римма 777скораяпомощь

Чудесно) 
30 августа в 19:25
Елена Толстенко

Спасибо!
30 августа в 19:46
Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь!Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1 1