Чтобы связаться с «Yakov Маренбах», пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Yakov МаренбахYakov Маренбах
Заходил 5 дней назад

ЦЕЛОМУДРЕННАЯ ЖЕНЩИНА

Перевод из древнеримской поэзии.

«Латинская антология».



Луксорий (П – V1 в. н. э.)



ЦЕЛОМУДРЕННАЯ ЖЕНЩИНА



Она бесподобна во всём и прекрасна.

Природой пленительно одарена.

Ко всем, что у ней есть известным соблазнам,

Ещё непорочность богами дана.



Мужчин положительно не замечает.

От прелестей брака упрямо бежит.

Вопрос в моём сердце один возникает:

Как может такая не женщиной быть?..





СТОЛЕПЕСТКОВАЯРОЗА



Солнце взошло, осветив броским блеском

Розу, как сотканную из лучей.

Может, Венера* Киприде** в отместку

Выбрала краску не лучших кровей.



Зори из роз, пламенея над полем,

Благоухают среди сквозняков.

Сто лепестков лишь всего и не боле,

Но, а подарок, какой от богов?..





* - Венера (Афродита) – богиня любви и красоты.

Синоним слова красавица.

** - Киприда – прозвище Афродиты по месту признания культа (остров Крит).



Мне нравится:
0
Поделиться
Количество просмотров: 29
Количество комментариев: 0
Рубрика: Литература ~ Поэзия ~ Переводы
Опубликовано: 31.07.2018




00
Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь!Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!
1 1