Чтобы связаться с «Валерий Чижик», пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Лучшие стихи и проза современных писателей
Произведения современной поэзии и прозы
Бизона - cтихи, проза, плейкасты, конкурсы
Валерий ЧижикВалерий Чижик
Заходил 8 часов 40 минут назад

­ВСЁ ТАК, КАК Я И ПРЕДСТАВЛЯЛА

ВСЁ ТАК, КАК Я И ПРЕДСТАВЛЯЛА
Наталья Шапиро

Прилип кусочек почвы к подбородку; подумалось: ужели
я в земле? Как вдруг становится реальностью игра,
я ощущала, что уж умерла.
В немецком языке одно и то же слово
значит «небеса» и «небо».
Узнав, что жестокий принц в опасности,
я помолилась, но не за него -
а за жизнь множества его наложниц,
которых непременно бы похоронили вместе с ним.
Тут некто каркнул мне в глаза:
«Я погубил тебя!». Пусть так, ирония-то в том,
что он сгубил меня лишь в этом преходящем мире.
Земная жизнь с её вечной, но ненадёжной любовью,
порой дарит нам малость денег,
но ни кусочка никогда земли.

November, 2013
Черновой перевод: 22 декабря 2017 года

YOU LOOK LIKE I FEEL
Natalie Shapero

Dirt on my chin and I wonder: am I already
in the ground? Like a toy turned real, I cannot shed
the sense that I have died. The German word
for Heaven’s the same
as the German word for sky. On hearing a cruel
prince was in danger, I prayed for him to thrive,
not for his own sake, but for the concubines,
sure to end up buried
along. To my real face, a man once crowed
i ruined you, and though he did, the joke’s
on him: he ruined me only for this world,
and this world is not long
for itself. The Earth, that ever-loving
but distrustful kin, keeps leaving us just a little
pocket money when it dies, never the land?—



Мне нравится:
0
Поделиться
Количество просмотров: 9
Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Рубрика: Литература ~ Поэзия ~ Поэтические переводы
Свидетельство о публикации: №1211222125284
© Copyright: Валерий Чижик, 22.12.2021г.


00

Есть вопросы?
Мы всегда рады помочь! Напишите нам, и мы свяжемся с Вами в ближайшее время!

1
1