Чтобы связаться с «Валерий Чижик», пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Ваш E-mail:Пароль: 
Запомнить

ТРЕСНУВШЕЕ ЗЕРКАЛО


 

ТРЕСНУВШЕЕ ЗЕРКАЛО
Сандра Адамс

И отражение моё в твоих растаяло зрачках:
Хочу я на себя из прошлого взглянуть -
Они ведь раньше отражали больше, чем рыданья.

Разбито сердце, а ведь могла жить-поживать;
Лишь по частям теперь просачиваюсь вне -
И отражение моё в твоих растаяло зрачках.

Я узнаю себя едва в фрагментах лжи,
А исцеление и правда спрятались в твоих глазах.
Но раньше отражали ведь они побольше, чем рыданья.

Да, знаю, что розы тоже красота умрёт,
Но всё же истекаю кровью от твоих шипов -
Ведь отражение моё в твоих растаяло зрачках.

Я отвернулась, попыталась вновь ожить;
В них образ мой, похолодев, лежит -
Они ведь раньше отражали больше, чем рыданья.

Нет, исцеленье не придёт, скажу тебе ′Прощай!′.
Глаз в глубине твоих глаза свои я закрываю:
И отражение моё в твоих растаяло зрачках -
Они ведь раньше отражали больше, чем рыданья.


Мне нравится:
1
Поделиться
Количество просмотров: 39
Количество комментариев: 3
Рубрика: Литература ~ Поэзия ~ Переводы
© 11.10.2016 Валерий Чижик




00
Людмила Герасимова

Красивый перевод! Вот несколько раз перечитала, Валерий... И вдруг в голову пришло, а Вам чьи стиxи интереснее и легче переводить, написанные женщиной или мужчиной?
17.10.2016   20:21:27 | Комментировать
Валерий Чижик

Мужские. Но только если они не о том, как его не любит любимая .
18.10.2016   00:53:22 | Комментировать
Людмила Герасимова (Ответ: Валерий Чижик)

Я так и знала!!! Я тоже не люблю, когда мужик ноет. Особенно в песне! Есть такие песни, в которых певец ноет и ноет.... Фу!
18.10.2016   11:38:54 | Комментировать
 
1 1