Чтобы связаться с «Валерий Чижик», пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Ваш E-mail:Пароль: 
Запомнить

МУЗЫКАЛЬНОЕ


 

МУЗЫКАЛЬНОЕ
Поль Лоренс Дунбар, 1872-1906

Снаружи дождь вовсю шумит -
Всё небо серо от воды,
А здесь прекрасная мелодия звучит,
Но слышу только - что играешь ты.

Как скрипки нежное звучанье,
Так голос твой меня влечёт;
Он слаще всех безумных нот -
Очарование, восторг.

Черновой перевод: 2 октября 2016 года
Paul Laurence Dunbar, born in 1872 and the author of numerous collections of poetry and prose, was one of the first African-American poets to gain national recognition.


A MUSICAL
Paul Laurence Dunbar, 1872 – 1906

Outside the rain upon the street,
The sky all grim of hue,
Inside, the music–painful sweet,
And yet I heard but you.
As is a thrilling violin,
So is your voice to me,
And still above the other strains,
It sang in ecstasy.


Мне нравится:
1
Поделиться
Количество просмотров: 35
Количество комментариев: 2
Рубрика: Литература ~ Поэзия ~ Переводы
© 03.10.2016 Валерий Чижик




00
Людмила Герасимова

С   П  А   С  И  Б О !!!!!!! Валерий, пусть это про любовь, но мне почему-то так понравилась 2-ая строка.... Хотя предпоследняя тоже xороша! Почему - то в Википедии ДАнбар?
03.10.2016   18:41:02 | Комментировать
Валерий Чижик

Правильно произносится: ДАНБАР. Но когда-то у нас писали ДУГЛАС, а произносится ДАГЛАС.
03.10.2016   18:49:31 | Комментировать
 
1 1