Чтобы связаться с «Валерий Чижик», пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Ваш E-mail:Пароль: 
Запомнить

ВРЕД ОТ СОЧИНЕНИЯ ЯЗВИТЕЛЬНЫХ СТИХОВ


 

ВРЕД ОТ СОЧИНЕНИЯ ЯЗВИТЕЛЬНЫХ СТИХОВ
Дороти Паркер, 1893–1967

Да, новый у меня завёлся парень.
Расписывать не буду я в деталях,
Как может ночка утомить,
Когда хотят тебя любить.

Он не порочен так, как ты, -
Обходит скользкие пути.
Не курит и не пьёт,
Немалый у него доход.

Его ты в баре не увидишь в воскресенье,
А только в церкви, на коленях.
Ради меня он будет рад
Фруктовый вырубить свой сад.

Себе пустить он кровь готов,
Чтоб только губы у меня алели вновь.
Боготворя, мои берёт от пальцы
И нежно головы моей касается.

Замысловато не приврёт,
За кам он бегал в прошлый год.
С ним позабыла млеть-вздыхать
И научилась крепко спать.

Меня не зацелует черезмерно,
Всё делает разумно и степенно.
О боже! Только что перечитала:
Умнее я ничуть не стала.

Published in “Not much fun: the lost poems of Dorothy Parker”, 2010
Черновой перевод: 30 сентября 2016 года


THE DANGER OF WRITING DEFIANT VERSE
Dorothy Parker
And now I have another lad!
No longer need you tell
How all my nights are slow and sad
For loving you too well.
His ways are not your wicked ways,
He′s not the like of you.
He treads his path of reckoned days,
A sober man, and true.
They′ll never see him in the town,
Another on his knee.
He′d cut his laden orchards down,
If that would pleasure me.
He′d give his blood to paint my lips
If I should wish them red.
He prays to touch my finger-tips
Or stroke my prideful head.
He never weaves a glinting lie,
Or brags the hearts he′ll keep.
I have forgotten how to sigh—
Remembered how to sleep.
He′s none to kiss away my mind—
A slower way is his.
Oh, Lord! On reading this, I find
A silly lot he is.


Мне нравится:
2
Поделиться
Количество просмотров: 28
Количество комментариев: 5
Рубрика: Литература ~ Поэзия ~ Переводы
© 30.09.2016 Валерий Чижик




00
Людмила Герасимова

Мне нравится эта поэтесса! Сейчас почитала о ней. Жалко, что судьба у неё такая... А стихи замечательные! Я в восторге! "Мечтать не вредно - вредно не мечтать!" Спасибо, Валерий, за перевод!
03.10.2016   19:43:32 | Комментировать
Валерий Чижик

Вот какой комментарий оставил мне один приятель-врач. "Раневской не хватало гормонов (железы внутренней секреции недорабатывают, человек калибруется нервной регуляцией целиком, постоянное настроение, болела в старости чем то одним), а у Паркер гормоны были в избытке (железы внутренней секреции перерабатывают, человек калибруется гуморальной регуляцией по частям, разные настроения, в старости, да и вооще по жизни болела всем чем попало). Раневская была вынуждена постоянно поднимать норадреналин и увеличивать содержание в крови серотонина и углекислого газа, а Паркер - наоборот, снижать норадреналин и увеличивать содержание кислорода. Избыточность работы сердца - у одной и недостаточность - у другой. Раневская - имела избыточность норм и этому сопротивлялась аморализацией, а Паркер - имела избыточность мер и этому сопротивлялась введением дополнительных норм, - результат сверхморализация. Но у обоих трудности с мужиками - 100%. Первой мужики не нужны, а вторая - не нужна мужикам."
04.10.2016   10:59:47 | Комментировать
Людмила Герасимова (Ответ: Валерий Чижик)

Спасибо, Валерий, за такой исчерпывающий ответ! Только надо писать "у обеих"... Думаю, что просто описка... Извините.
04.10.2016   13:45:26 | Комментировать
Валерий Чижик (Ответ: Людмила Герасимова)

Описка
04.10.2016   13:48:36 | Комментировать
Сергей Майгуров

Обычно, резиновые куклы для мужчин!
30.09.2016   21:29:53 | Комментировать
 
1 1