Чтобы связаться с «Валерий Чижик», пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Ваш E-mail:Пароль: 
Запомнить

ДЖОЗЕФУ ЛИ


 

ДЖОЗЕФУ ЛИ
Анджелина Велд Гримке, 1880-1958

Как странно, как невыносимо странно, просыпаясь
Снова видеть свет.
А ты лежишь, уснув навечно, и здесь тебя
Уж больше нет.

Как странно, как невыносимо странно, когда
Ложимся спать мы вновь и знаем: под луной,
Меж звёзд, во всей природе теперь ты вечно одинок
И снова мы не встретимся с тобой.

Как странно, как невыносимо странно знать, что больше
При виде красоты твои глаза не озарятся -
Угасло и растаяло навек твоё лицо
В пространстве.

И это странно, странно так, на самом деле,
Но всё ж мы знаем: да, случилось так -
Уснуло твоё тело, душа далёко отлетела
И ночь пришла.

Мой друг! Должно уйти тебе хотелось
От слёз, от вечной боли, поединок с смертью проиграв,
В надежде отдохнуть и обрести покой
Во мгле ночной.

Должно так было сладко ощутить тебе
Тот мирный, непорочный, белоснежный поцелуй
И рядом с ней пойти, рука в руке,
В полночной мгле.

Черновой перевод: 25 сентября 2016 года
Angelina Weld Grimke, a journalist, playwright, teacher, author, and poet, was born in Boston, Massachusetts. She was one of the first African-American women to have one of her plays publicly performed, and was a prominent figure in the Harlem Renaissance. She died in New York City in 1958.


Мне нравится:
0
Поделиться
Количество просмотров: 26
Количество комментариев: 0
Рубрика: Литература ~ Поэзия ~ Переводы
© 26.09.2016 Валерий Чижик




00
 
1 1